فیلم هایی که می بینیم

فیلم هایی که می بینیم

رویاهای ما زندگی واقعی ما هستند. (فدریکو فلینی)
فیلم هایی که می بینیم

فیلم هایی که می بینیم

رویاهای ما زندگی واقعی ما هستند. (فدریکو فلینی)

کازابلانکا


کازابلانکا *****

امشب کازابلانکا ساخته تحسین برانگیز مایکل کورتیز را برای نمی دانم چندمین بار، دیدم و می خواستم که در مورد آن بنویسم. در مورد فیلمی که از سال 1942 تا کنون فیلم مطرحی بوده است. چه از نقطه نظر کارگردانی و فیلم و سناریو که در هر سه مورد اسکار  گرفت و چه از نقطه نظر فیلم برداری سیاه و سفید و نورپردازی  و نیز اداره دشوار پس زمینه. چرا که بسیاری از سکانس‌ها در کازینویی شلوغ و نماهای بیرونی فیلم بردای شده است. کازابلانکا بارها در فیلم های مختلف به گونه ای مطرح شده است. حداقل یک بارش را به یاد دارم که دستمایه وودی آلن شد تا از آن در فیلم "دوباره سعی کن سام" نهایت حسن استفاده را بکند. هرچند که این دومی ساخته هربرت راس بود ولی سناریوی آن کار وودی آلن است. ولی چیزی مانع از نوشتن در باره فیلم شد و آن این بود که دیدم فیلم به زبان پارسی است. نوستالژی اجازه پرداختن به فیلم را نداد. در باره فیلم بسیار می توانید این جا و آن جا بخوانید. از جمله در IMDB. هرچند این روزها فیلتر شده است. یکی دیگر از عجایب دنیای فیلترینگ در این رژیم. بهرحال با هر فیلتر شکن درپیتی هم باز می شود.

 روزی روزگاری در ایران فیلم ها به بهترین شکل ممکنه دوبله می شد. بدون کوچکترین دخل و تصرفی در متن. البته اوائل جملات پس گردنی هم بود که با اعتصاب دوبلورها، هم این جملات از فیلم ها حذف شد و هم قرار شد که نام فیلم ها هم همان نام اصلی باشد و از تعویض نام فیلم با اسامی دهان پر کن و مشتری جلب کن خودداری شود. هنر دوبلاژ فیلم در ایران در جهان حرف اول را می زد. چیزی که بعد از انقلاب لوث شد. امروزه شاید به ندرت کشوری باشد که رتبه اش بعد از ایران باشد. شاید در مجمع الجزایر فیجی یا در قبایل بورابورا یا جاهایی شبیه این ها. چرا، شاید کره شمالی اینگونه باشد. کره شمالی گفتم یادم آمد بگویم که چندی پیش در کره شمالی فیلم اولیورتویست را نشان داده اند که به مردم آنجا بگویند:

 این لندن، لندن که می شنوید یعنی اینجا. بیایید و ببینید!!

به قول مش قاسم: کله پدر هرچه عوام فریب بی ناموسه.

نوشتم دوبله در گذشته ایران بسیار درست و با کمال وفاداری به متن انجام می شد. فقط یک بار می توانم مثالی بزنم که در فیلمی، وقتی سربازان اسیر روسی داشتند سرود انترناسیونال که سرود کمونیست‌ها بود را می خواندند، فرمانده آلمان ها از فرمانده اسرا پرسید این چه سرودی است که این ها می خوانند؟ او هم جواب داد:

"قربان این ها دارند یک سرود بین المللی می خوانند"

در صورتی که این سرود در همه زبان ها به همان سرود انترناسیونال مشهور است. این تنها خیانتی بود که به نظرما در آن زمان به سینما و هنر دوبله فیلم شد. حد و حدود آن زمان را با حالا بسنجید. حالایی که سیاستگزاران سینمایی کشور چون بقیه مراکز، مسئول بهشت و دوزخ امت گاهی در صحنه هستند. البته اگر بپذیریم که با دیدن فساد بیش از حد در فیلم های غربی ما به جهنم می رویم. اصلن چرا با دیدن اینگرید برگمن با داشتن شوهری در بند، که همفری بوگارت دوست است یا مدام شامپاین می نوشند، ما باید به دوزخ برویم؟

گنه کرد در کازبلانکا اینگرید برگمان / به تهران زدند گردن تماشاگران

متاسفانه کار دوبله من درآوردی و مزخرف فیلم ها* به شکلی درآمده که چند روز پیش در روزنامه ها نوشتند: حدود چهل و هفت درصد مردم بیننده کانال فارسی وان هستند که در اختیار کمپانی وابسته به رابرت مرداک صهیونیست است. دوبله ای که با دوبلورهای غیرحرفه ای انجام می شود با این تفاوت که در فیلم ها روابط خواهر وبرادری و شربت و چای خوردن وجود ندارد. اگر کسی مست است، نمی گوید سرم گیج می رود و چشمانم سیاهی می رود. حتمن قند خونم پایین افتاده یا بالا رفته و .....

کازابلانکا را از کارتون سی دی فروش‌ها بخواهید. دوبله به پارسی آن هست. در این فیلم، اینگرید برگمن و همفری بوگارت خواهر و برادر نیستند. چای نمی نوشند. شربت نیز به هم‌چنین. حالا گیرم ماچ هایش را کمپانی سی دی پرکن در آورده باشد که کمی کلاه خود را نگه داشته باشد. ماچ ها پیش کش. نخواستیم. این یک قلم سانسور را می پذیریم.

* توضیح این که منظورم صدا و توانایی دوبلورهای خوب کشورمان نیست. این شاید نیاز به گفتن نداشت ولی گفتم.

نظرات 6 + ارسال نظر
حسام سه‌شنبه 1 تیر‌ماه سال 1389 ساعت 08:55 http://hessamm.blogsky.com

من نمی دونم کازابلانکایی که به ترانه دادم دوبله به فارسی هست یا زبان اصلی یا هر دو؟

سکانس مورد علاقه من توی این فیلم جایی هست که اینگرید برگمن وارد کافه می شه، پیانیست آهنگ معروف قدیمیش رو می زنه: and when the roses bloom, they still say I love you
و همفری بوگارت با عصبانیت میاد و می گه مگه نگفته بودم دیگه این آهنگ رو نزن؟...

حالا که بحث دوبله شد. یه جایی یه نظرسنجی دیدم از تماشاگران سریال های فارسی 1 که معتقد بودن در این مدت سطح دوبلاژ این شبکه خیلی بالاتر رفته و دوبلورهاش کار یاد گرفتن...

وقتی فارسی 1 رو دیدم به نظرم سطح دوبلاژش هیچ تغییری نکرده و متاسفانه این سطح رضایت و سلیقه تماشاگران هست که به شدت پایین اومده و دیگه به اینجور دوبله ها عادت کردن و قبولش می کنن.

من پلی که کردم دیدم فارسیه. اینه که خارجی هم هست رو نمیدونم. اون سکانسو منم دوست داشتم. مثل یک پتکی بود که توی سر تماشاچی زده می شد. تماشاچی که فکر میکرد تازه همفری باید با اینگرید آشنا بشه و نمیدونست که در پس پرده خبرهایی هست.
نگاه های سام پیانیست هم به اینگرید جالب بود. اونجام تماشاچی فکر میکنه که اون محو زیبایی اینگریده. خلاصه اش لحظه به لحظه اش تازه است. حتا اگر برای بار شونصدم می بینیش.
حق با توه. کسانی که فارسی وان رو نگاه میکنن و متاسفانه قشر تحصیل کرده و روشنفکر هم توشون زیاده سطح سلیقه شون اومده پایین. اونایی که نگاه نمی کنن میفهمن که تغییری نکرده. البته به طوز سیاه مشقی که ایراداتشون گرفته نمیشه بهرحال دوبلورهاش کمنر آب دهنشونو موقع حرف زدن قورت میدن و این نهایت کلاس کار این کاناله.

سروان رنو چهارشنبه 2 تیر‌ماه سال 1389 ساعت 00:06 http://CafeClassic.ir

؛ کازابلانکا یک فیلم نیست خود زندگی است ؛

جناب مهدی بهشت ُ

در صورتیکه به فیلم های کلاسیک - بازیگران سینمای کلاسیک و دوبله فارسی علاقه دارید از شما دعوت می کنم به کافه ما ؛ کافه کلاسیک؛ حتما سر بزنید.

حتمن این کار را می کنم.

مریم سه‌شنبه 8 تیر‌ماه سال 1389 ساعت 15:16

این کازابلانکا از فیلماییست که آدم با تک تک سلولاش دلش میخواد برای هزارمین بار ببینه

چه خوب که شما هم این قدر این فیلم را دوست دارید.

هادی چهارشنبه 9 تیر‌ماه سال 1389 ساعت 08:49 http://playtime.blogsky.com/

آقای مهدی بهشت من اصلا یادم نمیاد که IMDB فیلتر شده باشه.. خیلی بعید می دونم چون من هم اکثر روزها برای پیدا کردن اطلاعات یه سری به سایت میزنمو تا حالا چنین چیزی ندیدم..

چرا IMDB دو سه هفته ای فیلتر بود به همچنین در موقع نوشتن این پست. دو سه روزه که فیلترش برداشته شده. می خواستم متن رو درست کنم ولی با این کامنت شما دیگه این کارو نمیکنم چون کامنتتون بی معنی میشه. برای ثبت در تاریخ میگذاریم بمونه.
در ضمن گاهی سرویس دهنده هایی فیلترینگ رو رعایت نمیکنند یا دیر اینکارو میکنن. شاید سرویس دهنده شما یکی از اینها بوده.

نسیم خیس کولی پنج‌شنبه 10 تیر‌ماه سال 1389 ساعت 12:18 http://nasimasal.persianblog.ir

فیلم کم ندیدم اما هنوز به نظرم این فیلم جز بهترین ها بوده است.
بیشتر اخلاق شکست ناپذیر کاراکترها برام چشم گیر بوده است

در ضمن
من نویسنده وبلاگ امرداد هم هستم. راهنمایتون رو به کار بردم جواب داد ممنونم

چه خوب که شما هم از کازابلانکا را دوست داشتید.
اگر آن راهنمایی هم بعدها سرش به سنگ خورد، بفرمایید راه دیگری پیشنهاد کنم.

هادی چهارشنبه 16 تیر‌ماه سال 1389 ساعت 11:05 http://playtime.blogsky.com/

2 روز بود IMDB فیلتر بود یاد کامنتی که اینجا گذاشتم افتادم و باز بهم ثابت شد که چشمم شوره.نمیدونم چه کسایی دارن واسه ما تصمیم میگیرن که چی خوبه یا بده ..
البته باز امروز فیلترش برداشته شده.
خدا آخر عاقبته همه ما رو ب خیر کنه

دیشب بازم فیلتر بود.
چشمت شور نیست. آی اس پی که اینترنت ازش میگرفتی فیلتر نکرده بوده که حالا کرده.

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد